彼得和蜂鸟参观了耧斗菜(生长的地方)。”
Peter and hummer visit the Columbine.
“Peter and hummer visit the Columbine.” 意思是“彼得和蜂鸟参观了耧斗菜(生长的地方)。”
Peter Rabbit had spent a happy night frisking about in the old pasture.
彼得兔在那片旧牧场里欢快地蹦蹦跳跳,度过了一个愉快的夜晚。
frisk
v. 搜(某人的)身;(动物)蹦跳,欢跃,轻摇
n. 搜(某人的)身;(动物)蹦跳,欢跃;嬉戏;转移,消遣
frisking
n. 雀跃
v. 搜身;嬉戏;雀跃(frisk 的现在分词)
网络 搜寻
原形 frisk
Just as he was ready to start for his home in the Briar Patch early in the morning, he heard a humming sound.
就在清晨他准备动身回荆棘丛中的家时,他听到了一阵嗡嗡声。
Peter looked up frightened. He was afraid it was his enemy. Red tail the hawk, but no, it was only his friend,hummer the humming bird. Who now swooped down so close to Peter's head that the rabbit ducked.
彼得惊恐地抬起头来。他担心那是他的敌人——红尾鹰,但不是,那只是他的朋友,蜂鸟哈默。此刻它俯冲下来,离彼得的头非常近,兔子赶紧低头闪躲。
“swooped” 读音:[swuːpt] 意思是“俯冲;突然袭击;猛扑”
“ducked” 读音:[dʌkt] 意思是“躲避;迅速低下头;弯下身;闪避”
What are you trying to do? He cried angrily.
“你到底想干什么?”他生气地喊道。
hummingbird
n. 蜂鸟
网络 蜂雀;蜂鸟特攻
Just trying to show my happiness, answered the hummer. Isn't spring a beautiful time of year? I always love to visit the old pasture when the Columbine is in bloom.
“只是想表达我的快乐,”蜂鸟回答道。“春天难道不是一年中美好的时节吗?耧斗菜盛开的时候,我总是喜欢来这片老牧场。”
Peter picked up his long ears. Columbine, Columbine, he said. I suppose that is a flower. You never seem to be much interested in anything but flowers.
彼得竖起了他的长耳朵。“耧斗菜,耧斗菜,”他说。“我猜那是一种花。除了花,你似乎对什么都不太感兴趣。”
Zoom, zoom. Came hummer close to one of Peter's long ears. Of course, the Columbine is a flower. It is one of the most beautiful of all spring flowers. Only a few months ago I found the first I have seen this year.
嗡嗡,嗡嗡。蜂鸟靠近彼得的一只长耳朵。“当然,耧斗菜是一种花。它是所有春天春花中最美丽的一种。就在几个月前,我发现了今年我见到的第一株。”
Of course the Columbine, Peter cried. It is so long since I saw it last spring that for a few minutes. I couldn't remember it, but I remember it now and I know just where it is.
“当然是耧斗菜,”彼得喊道。“距离我去年春天看到它已经过去好久了,有那么几分钟我都想不起来了,但现在我想起来了,而且我清楚地知道它在哪里。”
With a quick hop, Peter started up one of the paths that led to the other end of the old pasture.
彼得轻快地一跳,踏上了一条通往老牧场另一端的小路。
Lipperty- lipperty- lip he ran,while hummer darted on ahead. In a few minutes, Peter came to a long, low pile of rocks. He hopped up on one of the rocks and looked all about.
他蹦蹦跳跳地跑着,蜂鸟则向前疾驰。不一会儿,彼得来到了一长排低矮的石堆前。他跳上其中一块石头,四处张望。
There close beside him were several nodding blossoms on the outside these lovely flowers were scarlet but inside they were yellow. Their blended stems had beautiful light green leaves.
在他身旁很近的地方有几朵低垂的花朵。这些可爱的花外面是鲜红色的,但里面是黄色的。它们细长的茎上有着漂亮的淡绿色叶子。
Hummer darted from flower to flower sticking his long Bill into each and Peter knew that these blossoms were as sweet as they were beautiful.
蜂鸟从一朵花飞到另一朵花,把它长长的喙伸进每一朵花里,彼得知道这些花朵既美丽又香甜。
A little briar bush was growing right near where Peter had found the Columbine.
在彼得发现耧斗草的地方附近,正生长着一棵小小的荆棘灌木。
“growing”是“生长”的意思,“right”在这里用作副词,表示“正好;恰好;就在”,加强语气,强调位置的准确性。“growing right near”意思是“正好长在附近;恰好生长在附近”
Here he could sit and be safe and at the same time he look at the nodding blossoms. From time to time ,he dozed off.Between little naps he watched the lovely columbine blossoms.